Trusted Local News

Decoding Video Translation and Its Important Components

  • News from our partners
In today’s interconnected world, all the means of communication rely on visual aids to transfer information. In general, all kinds of telecommunication, especially video communication, are particularly reliant on the use of technology. A recent study of IFP indicates that 92% of online users prefer video content. Moreover, businesses, brands, and companies report 49% more engagement with video advertisement when compared to other multimedia forms of communication. Here it is also important to note that audiences prefer to watch videos in their language. Only 20% of the global population speaks the English language. And if you create the videos in English, it is bound to face the language barrier while considering the globalization of your business or brand. That’s why you need help from video translation services to improve access to your videos across borders.
Type of Media Popularity Video Trends in 2024
Video 51% AI Videos
Social Media Posts 26% Short Videos
Blog Posts 13% Product Videos
Product page 8% Videos without Sound
Others 2%
Gone are the days when video production was a hectic and resource-intensive task. With advancements in tools and technology, artificial intelligence has solutions for everything. Whether it is audio, picture, or video formats, there are AI solutions that can do the job quite intelligently. We are going to discuss the video format, its scope, translation process, its components, and the need for localized translations. When any business decides to consider translation or localization it means, they have collectively decided to expand to new potential markets. Expansion to a new global market(s) is a serious decision and involves many other stakeholders. Like regulatory compliance, taxation, copyright laws, and translation into the native language of the target market. However, we will briefly discuss the process of video translation, the role of a translation agency, and the benefits of video translation.

Planning and Execution of Video Translation

The process of video translation is not a simple task although it seems straightforward. But if you have composed the video and have the data about the target language(s), the process of video translation is relatively smooth. In reality, there is more to localized translations than just engaging your multilingual resources for the mere conversion of words from one language to the other. The cultural elements, local preferences, limitations, contextual translation elements, and buying patterns of the target market(s) play a crucial role in professional video translations. In other words, to meet the target results, you must have to engage a video transcreation agency. More importantly, if the decision about video translations is taken before the video creation process, not only the video elements will be synced but the cost is also reduced. To meet the desired results effectively, all multinational companies prefer to engage with professional language service providers. Communication is the key to the seamless process of video translations, collaboration between the LSP, marketing, and video production teams must be prioritized. These elements define the efficiency, scope, and speed of the video translation and transcreation process.

Important Elements Related to Video Translation

Video translation and transcreation is a complex process, there are many aspects linked with video translations. If done professionally, it will surely increase brand awareness, engage more potential customers, build emotional attachment with local customers, and promote the product/services. The usual flow of the video translation process involves transcribing the video into the original language and then the industry-expert native translator will start the translation process. Furthermore, after keenly observing the original audio, sound effects, and video elements, the translator will compare the data with the target language, and culture, and define the limitations and other additional elements. Always remember that video translation involves the process of transcreation, accurate time stamping of the translated elements, voice-overs, and subtitles, if required.

Subtitles

Some brands choose to go with original sound with translated subtitles. It will bridge the language barriers and cut the cost. However, the local users are more comfortable engaging with transcreated versions of the video formats. They feel uncomfortable just focusing on the subtitles and ignoring the overall experience of the video. Subtitling is a part of the video translation process, it can decrease the language barrier but solely relying on the subtitles might not be enough.

Dubbing

Dubbing is also a part of the video translation process. It involves replacing the original voice with the language of the target market. It is important to note that the cost of voice-over services is comparatively higher than subtitling but proves to be more effective in terms of user engagement and overall experience.

Voice-Over

If there is no headcount and your video revolves around the scenery, non-social elements, and describes something with related visuals, voice-over services will be your best option for the video translation process.

Video Metadata

Video metadata is another important yet often neglected part of the video s. At its core, video metadata includes the relevant information that Google or other social engines use to determine the relevancy of the search query with the results. It also made your videos discoverable in the related target market(s). It is a prerequisite to translate the metadata of your videos in the target language or multiple languages.

Takeaways

All in all, as easy the process of video translation sounds, the more complex is the actual process. Since short and long formats of video content are a prerequisite for global marketing, it is recommended to engage with professional language service providers to get the desired results. Video translation is more than translation and involves other elements like voiceovers, transcreation, dubbing, subtitles, etc.